Here is a trick for casting the Sermons (or verbally guiding any meditation, really) that has repeatedly proven to improve the experience of my listeners and seems worth sharing. I call it “localization” because it literally helps bring to mind the local Here and Now, and in reference to the software development process of the same name.
Swap out words in the text that are not at the end of lines and therefore don’t need to rhyme, and replace them with more specific words that have the same meter (number of syllables and pattern of stresses on them).
- In each of the (many) places where the text says “we all”, insert instead “we both” if reading to one listener, “we three” if reading to two and… probably just continue in the same fashion with whatever number of people happens to be in the room, but I have not yet actually tried this with larger and eventually multisyllabic numbers that would interfere with the poetic meter. This explicit numbering makes a big difference! The specificity of a plain natural number, and the obvious extra attention to what experience is presently being shared, helps everybody remain quite mindful.
- 2. Several times the “place” where we meditate is mentioned somewhere other than the end of a line that needs to rhyme. Swap that out for a more specific monosyllabic descriptor. I have used “room”, “wood”, “hall”, “bed” and “Berg” (German for mountain) and each made its respective situation much more consciously appreciable than “place” usually does.